【意外に知らない!?】野球の「トップバッター」を英語でいうと?

2024年3月20日(水)10時30分 マイナビニュース


知ったら人にしゃべりたくなる英語クイズを出題! よく使う日本語を英語にしたらなんて言う!? これって日本語ではどういう意味? 意外と知らない内容を、今回は「国際ビジネスコミュニケーション協会」協力のもと、3択のクイズ形式にしてお届け。ぜひ、スキマ時間に新しい知識をゲットしてみてください!
これを知っていれば、あなたも英語博士に!?
■答えはどれでしょう?
野球の「トップバッター」を英語で表現すると、次のうちどれでしょう?
first batter
lead man
lead-off batter
——正解は次のページで!

■正解はこちら!
○【答え】3. lead-off batter
実は「トップバッター」は和製英語。正しくは、「lead-off batter」もしくは「lead-off man」と表現します。「lead - off」は"最初の、先頭の"という意味ですが、野球に関していえば、先頭打者を指します。また、"2回の先頭打者をつとめる"と表現する際は「lead off the 2nd inning」ということができます。
そのほか、応用編として「lead-off」を使った野球用語をあげてみましょう。
・lead-off home run (先頭打者ホームラン)
・lead-off double (先頭打者二塁打)
・lead-off triple (先頭打者三塁打)
ちなみに、打順が1番のバッターのことも、「lead-off batter」といいます。
いかがでしたでしょうか? ぜひ英語に関する新しい知識を覚えてみてください。それでは次回をお楽しみに!
○【協力】一般財団法人 国際ビジネスコミュニケーション協会(IIBC: The Institute for International Business Communication)
「人と企業の国際化の推進」を基本理念とし、1986年に設立。「グローバルビジネスにおける円滑なコミュニケーションの促進」をミッションとし、国内外の関係機関と連携しながらTOEIC(R) Programおよびグローバル人材育成プログラムを展開している。

マイナビニュース

「英語」をもっと詳しく

「英語」のニュース

「英語」のニュース

トピックス

x
BIGLOBE
トップへ